-
1 coal science
Горное дело: наука об угле -
2 coal science
-
3 coal science
-
4 science
-
5 DGMK
Нефть: German Society for Petroleum and Coal Science and Technology (пример: http://www.dgmk.de/english.htm), Германское общество нефтяной и угольной науки и технологии (пример: http://www.dgmk.de/english.htm) -
6 ECSC
1) Военный термин: European Coal and Steel Community, European Conference on Satellite Communications2) Техника: Electronic Countermeasures Subcommittee, electronic connector study group, environmental control subsystem group3) Религия: Eastern Colleges Science Conference4) Сокращение: European Coal and Steel Committee5) Вычислительная техника: European Customer Support Centre (HP)6) Деловая лексика: Европейский союз угля и стали (European Coal and Steel Community)7) Промышленность: Европейское объединение угля и стали( ЕОУС; European Coal and Steel Community)8) Электротехника: enameled single-cotton covered -
7 advance
ədˈvɑ:ns
1. сущ.
1) движение вперед, продвижение Syn: progression
2) воен. наступление (against, on, to, towards) Our troops made an advance against the enemy. ≈ Наши войска наступали на врага.
3) успех, прогресс, достижение It is a very great advance on all your former writing. ≈ Это огромный шаг вперед по сравнению со всем, что вы до этого написали. Syn: improvement, progress
1.
4) сближение( с кем-л.;
попытка завязать более тесные отношения) ;
мн. заигрывания, ухаживания Men don't make 'advances' any longer. Modern man propositions a girl. ≈ Мужчины больше не 'ухаживают'. Современный мужчина сразу же делает девушке гнусное предложение. Syn: overture, approaches
5) рост, повышение (стоимости, цены и т. п.)
6) аванс, авансирование;
ссуда, заем money advance ≈ денежная ссуда advance free of interest ≈ беспроцентная ссуда Syn: loan
1.
7) амер. брифинг, устроенный перед основным мероприятием;
приготовления (особ. рекламного характера) к визиту (государственного деятеля и т. п.)
8) предварение;
упреждение (состояние или нахождение перед, впереди, раньше, заранее;
преим. во фразе:) in advance be in advance
9) электр. опережение по фазе
2. гл.
1) двигать вперед, продвигать to advance the table to the middle of the room ≈ продвинуть стол в середину комнаты Man has advanced the frontier of physical science. ≈ Человек продвинул вперед границы физики. to advance a pawn ≈ продвигать пешку Syn: further
3.
2) а) продвигаться вперед;
воен. наступать( against, on, upon) The crevasses as I advanced became more deep and frequent. ≈ По мере того, как я продвигался вперед, расселины в леднике становились все глубже и встречались все чаще. The enemy advanced with fixed bayonets. ≈ Неприятель наступал с примкнутыми штыками. The forces of the enemy advanced against us. ≈ На нас наступали силы противника. Troops are advancing on the capital. ≈ Войска продвигаются к столице. The enemy advanced upon Rome, and at last conquered it. ≈ Противник наступал на Рим и наконец захватил его. б) выделяться, выступать( о свойстве цвета быть более ярким по сравнению с другими соседствующими с ним цветами)
3) продвигать, содействовать, способствовать to advance the cause of freedom ≈ содействовать делу свободы to advance interests ≈ содействовать кому-л. или чьим-л. интересам Syn: further
3., promote, help on
4) делать успехи, развиваться to advance in knowledge ≈ углублять знания to advance in technique ≈ совершенствовать технику/приемы advance in popularity ≈ становиться более популярным, завоевывать популярность advance in years ≈ стареть
5) вносить, выдвигать (план, предложение и т. п.) to advance a new plan ≈ выдвинуть новый план He advanced а very convincing argument. ≈ Он привел очень убедительное доказательство. Syn: put forward, put forth, bring forward, propose, offer
2.
6) переносить на более ранний срок;
ускорять, убыстрять They advanced the date of their arrival. ≈ Они перенесли дату своего приезда на более ранний срок. to advance the hour-hand ≈ передвигать часовую стрелку вперед Syn: hasten, accelerate
7) платить авансом;
ссужать We advanced a month's salary to him. (We advanced him a month's salary.) ≈ Мы выплатили ему месячную зарплату вперед. to advance money to smb. ≈ ссужать кого-л. деньгами Syn: lend
8) повышать в звании, в должности;
помещать в более выгодную позицию, в более выгодные условия и т. п. He was advanced to the rank of corporal. ≈ Он был повышен до капрала. His eagerness to advance his family may well have offended others. ≈ Его старание протащить свою семью может обидеть других. to advance in rank ≈ получать более высокое звание Syn: prefer
9) а) повышать (цену) to advance prices by 10 per cent ≈ повысить цены на десять процентов The bank has advanced the rate of discount to 5%. ≈ Банк повысил процент учета до пяти. б) повышаться (в цене) coal (sugar, bread, etc.) advances ≈ уголь (сахар, хлеб и т. п.) дорожает to advance in price ≈ дорожать, повышаться в цене ∙ advance to advance towards
3. прил.
1) передовой;
передний;
головной( о вагонах) ;
продвинутый( о курсе обучения) ;
продвинутый, подготовленный( об учащихся, студентах и т. п.) advance guard ≈ передовой отряд
2) предварительный, заблаговременный;
выплаченный авансом advance payment ≈ аванс advance sale ≈ предварительная продажа( билетов) advance edition ≈ предварительное изданиепродвижение, движение вперед;
- * of glacier наступление ледника;
- * * of an epidemic распространение эпидемии;
- * of waves( физическое) распространение волн;
- * of old age приближение старости (военное) наступление;
- * in force наступление крупными силами;
- * of the main attack развитие главного удара;
- to sound the * давать сигнал к атаке;
- * on the enemy's position наступление на вражеские позиции (военное) продвижение от рубежа к рубежу;
- * by bounds продвижение скачками( техническое) опережение;
учреждение, предварение прогресс;
успех;
улучшение;
- days of * век прогресса;
- industrial * индустриальный прогресс, успехи промышленности;
- * of science прогресс науки;
- technological * технический прогресс;
- great *s in space travel большой шаг вперед в области космических полетов повышение, рост;
- * in the cost of living повышение стоимости дизни;
- * on cottons рост цен на хлопчатобумажные изделия продвижение;
- * in rank повышение в звании;
- * in office повышение по службе - * to the position of chairman выдвижение на должность председателя аванс;
ссуда;
- in * авансом;
- to pay in * платить заранее, выдавать аванс;
- the bank makes *s банк предоставляет ссуды;
- * on salary аванс в счет заработной платы обыкн. pl заигрывание, попытки завязать дружбу;
- to encourage smb.'s *s поощрять чье-л ухаживание;
- to make * заигрывать, делать авансы;
идти навстречу;
- to repel smb's *s отвергать чьи-л ухаживания (американизм) предварительная подготовка, подготовительные мероприятия заранее подготовленный репортаж предварительно разосланный или розданный текст( военное) передовые силы (геология) трансгрессия > in * заранее, заблаговременно;
> in * of smth. впереди чего-л;
раньше чего-л;
> to be in * идти вперед, спешить( о часах) ;
> to be in * of smb. прийти раньше кого-л;
опередить кого-л;
> well in * ушедший намного вперед;
> Galileo was well in * of his time Галилей намного опередил свое время задолго, заранее;
заблаговременно;
- to reserve tickets well in * заблаговременно заказать билеты передний, передовой, головной;
- * section of a train головная часть поезда;
сделанный, выданный, выплаченный заранее, заблаговременно;
- * notice заявление об уходе с работы;
уведомление об увольнении;
объявление о предстоящем поступлении книги в продажу предварительный, опережающий;
забегающий вперед;
- * booking резервирование( комнат в гостинице) ;
предварительный заказ( билетов) ;
- * information предварительные сведения;
- * copy текст предстоящего выступления;
(полиграфия) сигнальный экземпляр продвигаться, идти вперед, наступать;
- he *d on me in a threatening manner он угрожающе двинулся на меня;
- to * at a great rate быстро двигаться вперед;
- to * in years стареть (военное) наступать двигать вперед, продвигать;
- to * the puck (спортивное) вести шайбу;
- to * the date переносить день на более ранний срок;
- we *d the date of departure from July 20 to July 10 мы перенесли день отъезда с 20-го на 10-е июля передвигать стрелки часов вперед;
- all clocks should be *d one hour стрелки всех часов должны быть передвинуты на час вперед способствовать (чему-л) ;
приближать, ускорять;
- to * growth ускорять рост;
- to * one's interests энергично отстаивать свои интересы;
проталкивать свои дела делать успехи;
продвигаться;
развиваться;
- to * in knowledge накапливать зания;
- to * in skill повышать квалификацию;
- to * in rank (военное) получить следующее звание;
- as the work *s по мере выполнения работы продвигать;
- he was *d to the position of manager его теперь назначили управляющим;
- to * smb. from lieutenant to the rank of captain присвоить лейтенанту звание капитана;
повышать (цену) ;
- the bank has *d the rate of discount to 15 % банк повысил процент учета до 15 % повышаться, возрастать;
- coal *d цена на уголь повысилась ссужать деньги;
- he *d me $50 он дал мне взаймы 50 долларов платить авансом;
- to * a month's salary выплатить месячную зарплату авансом выдвигать;
- to * an opinion высказать мнение;
- to * a claim заявить претензию (американизм) проводить предварительные мероприятия по организации выступлений, встречи, приема политического деятеля, кандидата в президенты (техническое) наращивать( физическое) опережать( по фазе)advance аванс ~ авансировать ~ возрастать ~ выдвигать (предложение, возражение) ~ выдвигать ~ выдвигать (предложение) ~ давать ссуду ~ движение вперед ~ делать успехи, развиваться ~ делать успехи ~ заем ~ идти вперед ~ воен. наступать ~ воен. наступление ~ эл. опережение по фазе ~ переносить на более ранний срок, ускорять;
they advanced the date of their arrival они перенесли дату своего приезда на более ранний срок ~ платить авансом ~ платить авансом ~ повышать(ся) (в цене) ;
the bank has advanced the rate of discount to 5% банк повысил процент учета до пяти ~ повышать по службе ~ повышать цену ~ повышение (цен и т. п.) ~ повышение цен ~ предварение;
упреждение (тж. тех.) ;
in advance вперед, заранее ~ предоставлять заем ~ приближать ~ прогресс ~ продвигать(ся) (по службе) ~ продвигаться ~ продвигаться вперед ~ продвижение (по службе) ~ продвижение ~ продвижение вперед ~ продвижение вперед ~ продвижение по службе ~ развиваться ~ рост ~ способствовать ~ ссуда;
аванс ~ ссуда ~ ссужать ~ ссужать деньги ~ увеличение ~ улучшение ~ ускорять ~ успех, прогресс;
улучшение~ attr. авансовый;
advance notes ком. авансовые тратты;
to make advances делать авансы, предложения;
идти навстречу( в чем-л.)~ in current account аванс на текущем банковском счете~ attr. авансовый;
advance notes ком. авансовые тратты;
to make advances делать авансы, предложения;
идти навстречу (в чем-л.)~ on securities аванс под ценные бумагиbank ~ банковская ссуда bank ~ банковский аванс~ повышать(ся) (в цене) ;
the bank has advanced the rate of discount to 5% банк повысил процент учета до пятиbanker ~ банковская ссудаto be in ~ идти вперед, спешить (о часах) to be in ~ опередить, обогнатьcarriage ~ вчт. перемещение каретки carriage ~ вчт. продвижение кареткиfurther ~ дальнейшее продвижение~ предварение;
упреждение (тж. тех.) ;
in advance вперед, заранее in ~ авансом in ~ досрочно in ~ заблаговременно in ~ заранееin ~ of (smth.) впереди (чего-л.) in ~ of (smth.) раньше (чего-л.)item ~ вчт. поэлементное продвижениеline ~ вчт. перевод строки~ attr. авансовый;
advance notes ком. авансовые тратты;
to make advances делать авансы, предложения;
идти навстречу (в чем-л.)mortgage plus ~ залог и аванс~ переносить на более ранний срок, ускорять;
they advanced the date of their arrival они перенесли дату своего приезда на более ранний срокwage ~ аванс -
8 CS
1) Общая лексика: Computing Science2) Компьютерная техника: Client Server, Coding Scheme, Communications Server, Computer Support, Ctrl Shift, context-sensitive (см. также CF)3) Биология: conditioned stimulus4) Авиация: Antipersonnel chemical incapacitating agent ( tear gas), call switch, center spar, certification standard5) Медицина: Chronic sinusitis6) Американизм: Confederate States7) Спорт: Cabin Sailer, Calgary Stampede, Camper Sniping, Car Sport, Carolina Spartan, Caught Stealing, Clean Sweep8) Военный термин: Central Servers, Chief Scientist, Classified Sensitive, Coalition Support, Command Staff, Common Software, Communication Services, Communications Service, Communications Software, Communications Support, Communications and Security, Constant Source, Counter Strike, Crew Simulator, Crew Station, Critical Studies, call sign, career-service, central supply, certificate of service, change of station, change of status, chief of section, circular scanning, close support, coded switch, combat scout, combat scout CRZ, close reconnaissance zone, combat serviceable, combat squadron, combat support, command selector, command system, commissary store, common and standard, common shell, communications squadron, communications station, communications system, community service, component specification, composite service, conical scanning, constant speed, construction, contract surgeon, control set, control signal, control station, control switch, control system, cost sharing, countersabotage, cross-section, current series, current strength, Си-Эс (ОВ раздражающего действия)9) Техника: Cassegrain system, calibration storage, call signal, change sheet, chrominance subcarrier, circuit switching, close shot, coarse sand, coast station, communication satellite, communications, communications switch, component support, computer slave, computer synchronization, condensate separator, condensate system, containment safety, containment spray, contract specialist, contrast sensitivity, control storage, control strobe, core spray, corona shower, correctable skew, cost of storing one for one year, current sector address, current status, cyclic storage11) Химия: Composite State12) Строительство: Coal Store13) Анатомия: coronary sinus (венечный синус)14) Математика: общая сумма (cumulative sum)15) Религия: Christian Saint16) Метеорология: Climate Services17) Железнодорожный термин: Burlington Northern and Santa Fe Railway Company18) Юридический термин: Civil Service, Constant Speeding, Court of Session, Crooking Shareholders19) Автомобильный термин: comfort shift (gearchange system which electropneumatically facilitates gear changing and provides)20) Грубое выражение: Censored Sucker, Cock Sucker21) Металлургия: Concrete Slab22) Политика: Costa Rica23) Телевидение: converter subcarrier24) Телекоммуникации: Cable Select, Clear To Send, Communications Satellite25) Сокращение: Captain / Commodore Superintendent, Central Services division (UK), Cesium, Chemical Society, Chief of Staff, Circuit Switch, Civil Servant, Civil aircraft marking (Portugal), Combat Support / System, Common Sensor, Communications Subsystem, Computer Science; Computing Science, Cone-Stabilised, Confined Space, Control Section, Costa Rica (NATO country code), County Seat, Customer Specification, Czech, Former Czechoslovakia, O-chlorobenzamalonitrile (Chemical warfare tear agent), carrier supply, cast stone, center section, centre section, coil sketch, conduct sheet, conducted susceptibility, core shift, cycle per second, common steel (projectile), common stocks, completely self-protecting, crankshaft, course shift (отклонение от курса)26) Университет: Computer Science27) Физиология: C-section, Cervical spine, Cesarean Section, Contrast sensitivity test28) Электроника: Circuit Simulator, Communication Satellites, Current Sensing29) Вычислительная техника: Card Services, Carrier Selection, card station, channel status, code segment, communication system, computer class, convergence sublayer, Convergence Sublayer (ATM), Coding Scheme (GPRS, Mobile-Systems), Chip Select (IC), Controlled Slip (error event, DS1/E1), Code Segment (register, CPU, Intel, Assembler), регистр сегмента команд30) Нефть: casing seat, compressor station, сантистокс (единица кинематической вязкости), упорное кольцо хвостовика (casing seat), уступ в скважине для опоры башмака обсадной колонны31) Иммунология: Control Systems32) Онкология: Cancer Survivors33) Связь: Capability Set (IN), control selector34) Картография: centre of stream, communication station35) Банковское дело: акция (capital stock), обыкновенная акция (common stock), обычная акция (common stock)36) Транспорт: Charging System37) Пищевая промышленность: Cherry Sunburst38) Силикатное производство: cement-sand ratio39) Экология: climatological study, coastal station, combined sewer40) СМИ: Cable Set, City Sport41) Деловая лексика: Case Size, Collaborative Selling, Consumer Surplus, Corporate Source, Critical Success, Customer Satisfaction, Customer Service, corporate sustainability42) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Carbon Steel (pipes)43) Образование: Creative Storytelling44) Инвестиции: capital stock, common stock45) Сетевые технологии: Client To Server, Concurrent Session, Connect Server, carrier sense, контроль носителя46) Полимеры: calendered sheet, commercial standard, controlled switch, cross section, сопротивление разрыву вулканизата (cured tensile strength)47) Программирование: Capture Stack, Character Set, Chip Select48) Автоматика: cost of storing one part for one year49) Контроль качества: cumulative sum50) Океанография: Committee on Seismology51) Сахалин Ю: sulfur52) Химическое оружие: a tear-producing compound, confirmatory sampling, contractor support53) Авиационная медицина: conditional stimulus54) Безопасность: (аэрозольное) слезоточивое вещество [слезоточивый газ] CS, Case Sensitive, cryptosystem55) Расширение файла: Cyclo-Stationary56) Нефть и газ: ГКС, КС, газокомпрессорная станция, компрессорная станция57) Электричество: защита от перегрузки (congestion safety)58) Электротехника: cable ship59) Имена и фамилии: Carl Sagan, Casey Stengel, Charles Springer, Charlie Springer, Clive Staples60) Расходометрия: (calibrated span) калиброванный интервал61) Hi-Fi. Circle Surround II62) Должность: Committee Substitute, Computing Studies63) Чат: Cool Stuff, Crummy Screen64) Правительство: City Street65) NYSE. Cabletron Systems, Inc.66) Программное обеспечение: Crystal Space67) Хобби: Club Stamp68) Федеральное бюро расследований: Confidential Source69) Виноделие: cold soaking-холодное настаивание70) Клинические исследования: клинически значимый -
9 Cs
1) Общая лексика: Computing Science2) Компьютерная техника: Client Server, Coding Scheme, Communications Server, Computer Support, Ctrl Shift, context-sensitive (см. также CF)3) Биология: conditioned stimulus4) Авиация: Antipersonnel chemical incapacitating agent ( tear gas), call switch, center spar, certification standard5) Медицина: Chronic sinusitis6) Американизм: Confederate States7) Спорт: Cabin Sailer, Calgary Stampede, Camper Sniping, Car Sport, Carolina Spartan, Caught Stealing, Clean Sweep8) Военный термин: Central Servers, Chief Scientist, Classified Sensitive, Coalition Support, Command Staff, Common Software, Communication Services, Communications Service, Communications Software, Communications Support, Communications and Security, Constant Source, Counter Strike, Crew Simulator, Crew Station, Critical Studies, call sign, career-service, central supply, certificate of service, change of station, change of status, chief of section, circular scanning, close support, coded switch, combat scout, combat scout CRZ, close reconnaissance zone, combat serviceable, combat squadron, combat support, command selector, command system, commissary store, common and standard, common shell, communications squadron, communications station, communications system, community service, component specification, composite service, conical scanning, constant speed, construction, contract surgeon, control set, control signal, control station, control switch, control system, cost sharing, countersabotage, cross-section, current series, current strength, Си-Эс (ОВ раздражающего действия)9) Техника: Cassegrain system, calibration storage, call signal, change sheet, chrominance subcarrier, circuit switching, close shot, coarse sand, coast station, communication satellite, communications, communications switch, component support, computer slave, computer synchronization, condensate separator, condensate system, containment safety, containment spray, contract specialist, contrast sensitivity, control storage, control strobe, core spray, corona shower, correctable skew, cost of storing one for one year, current sector address, current status, cyclic storage11) Химия: Composite State12) Строительство: Coal Store13) Анатомия: coronary sinus (венечный синус)14) Математика: общая сумма (cumulative sum)15) Религия: Christian Saint16) Метеорология: Climate Services17) Железнодорожный термин: Burlington Northern and Santa Fe Railway Company18) Юридический термин: Civil Service, Constant Speeding, Court of Session, Crooking Shareholders19) Автомобильный термин: comfort shift (gearchange system which electropneumatically facilitates gear changing and provides)20) Грубое выражение: Censored Sucker, Cock Sucker21) Металлургия: Concrete Slab22) Политика: Costa Rica23) Телевидение: converter subcarrier24) Телекоммуникации: Cable Select, Clear To Send, Communications Satellite25) Сокращение: Captain / Commodore Superintendent, Central Services division (UK), Cesium, Chemical Society, Chief of Staff, Circuit Switch, Civil Servant, Civil aircraft marking (Portugal), Combat Support / System, Common Sensor, Communications Subsystem, Computer Science; Computing Science, Cone-Stabilised, Confined Space, Control Section, Costa Rica (NATO country code), County Seat, Customer Specification, Czech, Former Czechoslovakia, O-chlorobenzamalonitrile (Chemical warfare tear agent), carrier supply, cast stone, center section, centre section, coil sketch, conduct sheet, conducted susceptibility, core shift, cycle per second, common steel (projectile), common stocks, completely self-protecting, crankshaft, course shift (отклонение от курса)26) Университет: Computer Science27) Физиология: C-section, Cervical spine, Cesarean Section, Contrast sensitivity test28) Электроника: Circuit Simulator, Communication Satellites, Current Sensing29) Вычислительная техника: Card Services, Carrier Selection, card station, channel status, code segment, communication system, computer class, convergence sublayer, Convergence Sublayer (ATM), Coding Scheme (GPRS, Mobile-Systems), Chip Select (IC), Controlled Slip (error event, DS1/E1), Code Segment (register, CPU, Intel, Assembler), регистр сегмента команд30) Нефть: casing seat, compressor station, сантистокс (единица кинематической вязкости), упорное кольцо хвостовика (casing seat), уступ в скважине для опоры башмака обсадной колонны31) Иммунология: Control Systems32) Онкология: Cancer Survivors33) Связь: Capability Set (IN), control selector34) Картография: centre of stream, communication station35) Банковское дело: акция (capital stock), обыкновенная акция (common stock), обычная акция (common stock)36) Транспорт: Charging System37) Пищевая промышленность: Cherry Sunburst38) Силикатное производство: cement-sand ratio39) Экология: climatological study, coastal station, combined sewer40) СМИ: Cable Set, City Sport41) Деловая лексика: Case Size, Collaborative Selling, Consumer Surplus, Corporate Source, Critical Success, Customer Satisfaction, Customer Service, corporate sustainability42) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Carbon Steel (pipes)43) Образование: Creative Storytelling44) Инвестиции: capital stock, common stock45) Сетевые технологии: Client To Server, Concurrent Session, Connect Server, carrier sense, контроль носителя46) Полимеры: calendered sheet, commercial standard, controlled switch, cross section, сопротивление разрыву вулканизата (cured tensile strength)47) Программирование: Capture Stack, Character Set, Chip Select48) Автоматика: cost of storing one part for one year49) Контроль качества: cumulative sum50) Океанография: Committee on Seismology51) Сахалин Ю: sulfur52) Химическое оружие: a tear-producing compound, confirmatory sampling, contractor support53) Авиационная медицина: conditional stimulus54) Безопасность: (аэрозольное) слезоточивое вещество [слезоточивый газ] CS, Case Sensitive, cryptosystem55) Расширение файла: Cyclo-Stationary56) Нефть и газ: ГКС, КС, газокомпрессорная станция, компрессорная станция57) Электричество: защита от перегрузки (congestion safety)58) Электротехника: cable ship59) Имена и фамилии: Carl Sagan, Casey Stengel, Charles Springer, Charlie Springer, Clive Staples60) Расходометрия: (calibrated span) калиброванный интервал61) Hi-Fi. Circle Surround II62) Должность: Committee Substitute, Computing Studies63) Чат: Cool Stuff, Crummy Screen64) Правительство: City Street65) NYSE. Cabletron Systems, Inc.66) Программное обеспечение: Crystal Space67) Хобби: Club Stamp68) Федеральное бюро расследований: Confidential Source69) Виноделие: cold soaking-холодное настаивание70) Клинические исследования: клинически значимый -
10 cs
1) Общая лексика: Computing Science2) Компьютерная техника: Client Server, Coding Scheme, Communications Server, Computer Support, Ctrl Shift, context-sensitive (см. также CF)3) Биология: conditioned stimulus4) Авиация: Antipersonnel chemical incapacitating agent ( tear gas), call switch, center spar, certification standard5) Медицина: Chronic sinusitis6) Американизм: Confederate States7) Спорт: Cabin Sailer, Calgary Stampede, Camper Sniping, Car Sport, Carolina Spartan, Caught Stealing, Clean Sweep8) Военный термин: Central Servers, Chief Scientist, Classified Sensitive, Coalition Support, Command Staff, Common Software, Communication Services, Communications Service, Communications Software, Communications Support, Communications and Security, Constant Source, Counter Strike, Crew Simulator, Crew Station, Critical Studies, call sign, career-service, central supply, certificate of service, change of station, change of status, chief of section, circular scanning, close support, coded switch, combat scout, combat scout CRZ, close reconnaissance zone, combat serviceable, combat squadron, combat support, command selector, command system, commissary store, common and standard, common shell, communications squadron, communications station, communications system, community service, component specification, composite service, conical scanning, constant speed, construction, contract surgeon, control set, control signal, control station, control switch, control system, cost sharing, countersabotage, cross-section, current series, current strength, Си-Эс (ОВ раздражающего действия)9) Техника: Cassegrain system, calibration storage, call signal, change sheet, chrominance subcarrier, circuit switching, close shot, coarse sand, coast station, communication satellite, communications, communications switch, component support, computer slave, computer synchronization, condensate separator, condensate system, containment safety, containment spray, contract specialist, contrast sensitivity, control storage, control strobe, core spray, corona shower, correctable skew, cost of storing one for one year, current sector address, current status, cyclic storage11) Химия: Composite State12) Строительство: Coal Store13) Анатомия: coronary sinus (венечный синус)14) Математика: общая сумма (cumulative sum)15) Религия: Christian Saint16) Метеорология: Climate Services17) Железнодорожный термин: Burlington Northern and Santa Fe Railway Company18) Юридический термин: Civil Service, Constant Speeding, Court of Session, Crooking Shareholders19) Автомобильный термин: comfort shift (gearchange system which electropneumatically facilitates gear changing and provides)20) Грубое выражение: Censored Sucker, Cock Sucker21) Металлургия: Concrete Slab22) Политика: Costa Rica23) Телевидение: converter subcarrier24) Телекоммуникации: Cable Select, Clear To Send, Communications Satellite25) Сокращение: Captain / Commodore Superintendent, Central Services division (UK), Cesium, Chemical Society, Chief of Staff, Circuit Switch, Civil Servant, Civil aircraft marking (Portugal), Combat Support / System, Common Sensor, Communications Subsystem, Computer Science; Computing Science, Cone-Stabilised, Confined Space, Control Section, Costa Rica (NATO country code), County Seat, Customer Specification, Czech, Former Czechoslovakia, O-chlorobenzamalonitrile (Chemical warfare tear agent), carrier supply, cast stone, center section, centre section, coil sketch, conduct sheet, conducted susceptibility, core shift, cycle per second, common steel (projectile), common stocks, completely self-protecting, crankshaft, course shift (отклонение от курса)26) Университет: Computer Science27) Физиология: C-section, Cervical spine, Cesarean Section, Contrast sensitivity test28) Электроника: Circuit Simulator, Communication Satellites, Current Sensing29) Вычислительная техника: Card Services, Carrier Selection, card station, channel status, code segment, communication system, computer class, convergence sublayer, Convergence Sublayer (ATM), Coding Scheme (GPRS, Mobile-Systems), Chip Select (IC), Controlled Slip (error event, DS1/E1), Code Segment (register, CPU, Intel, Assembler), регистр сегмента команд30) Нефть: casing seat, compressor station, сантистокс (единица кинематической вязкости), упорное кольцо хвостовика (casing seat), уступ в скважине для опоры башмака обсадной колонны31) Иммунология: Control Systems32) Онкология: Cancer Survivors33) Связь: Capability Set (IN), control selector34) Картография: centre of stream, communication station35) Банковское дело: акция (capital stock), обыкновенная акция (common stock), обычная акция (common stock)36) Транспорт: Charging System37) Пищевая промышленность: Cherry Sunburst38) Силикатное производство: cement-sand ratio39) Экология: climatological study, coastal station, combined sewer40) СМИ: Cable Set, City Sport41) Деловая лексика: Case Size, Collaborative Selling, Consumer Surplus, Corporate Source, Critical Success, Customer Satisfaction, Customer Service, corporate sustainability42) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Carbon Steel (pipes)43) Образование: Creative Storytelling44) Инвестиции: capital stock, common stock45) Сетевые технологии: Client To Server, Concurrent Session, Connect Server, carrier sense, контроль носителя46) Полимеры: calendered sheet, commercial standard, controlled switch, cross section, сопротивление разрыву вулканизата (cured tensile strength)47) Программирование: Capture Stack, Character Set, Chip Select48) Автоматика: cost of storing one part for one year49) Контроль качества: cumulative sum50) Океанография: Committee on Seismology51) Сахалин Ю: sulfur52) Химическое оружие: a tear-producing compound, confirmatory sampling, contractor support53) Авиационная медицина: conditional stimulus54) Безопасность: (аэрозольное) слезоточивое вещество [слезоточивый газ] CS, Case Sensitive, cryptosystem55) Расширение файла: Cyclo-Stationary56) Нефть и газ: ГКС, КС, газокомпрессорная станция, компрессорная станция57) Электричество: защита от перегрузки (congestion safety)58) Электротехника: cable ship59) Имена и фамилии: Carl Sagan, Casey Stengel, Charles Springer, Charlie Springer, Clive Staples60) Расходометрия: (calibrated span) калиброванный интервал61) Hi-Fi. Circle Surround II62) Должность: Committee Substitute, Computing Studies63) Чат: Cool Stuff, Crummy Screen64) Правительство: City Street65) NYSE. Cabletron Systems, Inc.66) Программное обеспечение: Crystal Space67) Хобби: Club Stamp68) Федеральное бюро расследований: Confidential Source69) Виноделие: cold soaking-холодное настаивание70) Клинические исследования: клинически значимый -
11 last
̈ɪlɑ:st I
1. прил.
1) превосх. от late
1.
2) а) последний to come in last ≈ приходить последним (на скачках) She was the last to finish. ≈ Она закончила последней We refer to your letter of( the) 15th May last. ≈ Мы ссылаемся на Ваше письмо от 15 мая текущего года. last but one Syn: final
3) завершающий, заключительный, окончательный There is no last answer to the problem. ≈ Для этой проблемы еще не найдено окончательного решения. Syn: conclusive
4) а) прошлый, недавний last century ≈ прошлый век;
в прошлом веке б) самый современный the last word in technology ≈ последнее слово в технике Syn: latest
5) а) крайний, чрезвычайный Syn: supreme, ultimate б) каждый, отдельный( используется в качестве усиления) every last piece of food ≈ каждый божий кусок еды Syn: distinct, separate
6) а) занимающий самое низкое положение (в какой-либо иерархии) Syn: worst
1. б) самый неподходящий, нежелательный You are the last person I might agree to marry. ≈ Ты последний человек, за которого я соглашусь выйти замуж. ∙ on one's last legs разг. ≈ при последнем издыхании;
в полном изнеможении last but not least last rites
2. нареч.
1) превосх. от late
2.
2) а) после всех at last ≈ в конце концов at long last ≈ в конце концов to come in last ≈ приходить последним (на скачках) She was the last to finish. ≈ Она закончила последней б) на последнем месте, в конце ( при перечислении и т. п.)
3) в последний раз
4) в заключение Last, let's consider a philosophical aspect of this problem. ≈ И в заключение давайте обсудим философский аспект этой проблемы. Syn: in conclusion
3. сущ.
1) что-л. последнее по времени when my last was born ≈ когда родился мой младший (сын) the last
2) а) конец the last of summer ≈ конец лета to hold on to the last ≈ держаться до конца to breathe one's last ≈ испустить последнее дыхание see the last of smb./smth. at last б) заключительная часть чего-л., итог Syn: conclusion в) разг. разрыв в отношениях( с кем-л.) I shall be thankful to see the last of you! ≈ Я буду очень благодарен тебе, если мы никогда больше не увидимся. II
1. гл.
1) продолжаться, тянуться, длиться( for;
from;
to, until) The meeting lasted from one to three. ≈ Встреча продолжалась с часу до трех. The examination lasted two hours. ≈ Экзамен шел два часа. This winter seems to last for ever. ≈ Кажется, эта зима не кончится никогда. Syn: continue, endure, go on
2) а) сохраняться;
выдерживать (о здоровье, силе) ;
носиться (о ткани, обуви и т. п.) б) редк. длиться (о жизни человека) в) хватать, быть достаточным (тж. last out) (на какой-то промежуток времени) Those shoes didn't last (me) for a month, and I'm going to take them back to the shop ≈ Этих ботинок не хватило мне и на месяц, пойду отнесу их обратно в магазин.
2. сущ.
1) редк. длительность, продолжительность the last of 50 years ≈ продолжительностью полвека Syn: continuance, duration
2) выдержка;
выносливость Syn: endurance, staying power III
1. сущ. колодка (для изготовления обуви;
делается из металла или пластика) to measure smb.'s foot by one's own last ≈ мерить кого-л. на свой аршин to stick to one's last ≈ заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
2. гл. натягивать на колодку;
придавать форму колодки (материалу, из которого делается верх обуви) IV сущ. ласт (мера, различная для разного груза: 10 квартеров зерна, 12 мешков шерсти, 12 дюжин кож, 24 бочонка пороха и т. п.;
как мера веса составляет ок. 4000 англ. фунтов) последний, последнее - the * Stuart Kings последний король династии Стюартов - the /this/ * последний из упомянутых - as we said in our * как мы указывали в нашем последнем письме - her * ее младьший (ребенок) остаток - the * of wine остатки вина - these are the * of our apples вот все что осталось от наших яблок конец - the * of конец (года, месяца, недели и т. п.) - to see the * of smb., smth. видеть кого-л., что-л. в последний раз - we have seen the * of him мы его больше не увидим конец, смерть;
последний час - to be faithful to the * быть верным до последнего часа /до гроба/ - he remained impenitent to the * он не раскаялся до самого конца /до последнего вздоха/ шутка, выдумка, каламбур, оставленные под конец > at * наконец > at (the) long * в конце концов > till the * до конца > to hold on to the * держаться до конца > to fight to the * сражаться до конца > we shall never hear the * of it этому никогда не будет конца > to breathe one's * испустить последний вздох, умереть последний - the * page of book последняя страница книги - the * carriage of a train последний вагон поезда последний (по времени) - * but one предпоследний - * but two третий с конца - the * day of the year последний день в году - to see smb. fo the * time видеть кого-л. в последний раз - in the * 2 years за последние два года единственный, последний - * crust /resource/ единственный оставшийся источник существования - to give one's * shilling отдать последний шиллинг последний, предсмертный - * rites /sacrament/ (церковное) соборование прошлый - * year прошлый год;
в прошлом году - the week before * позапрошлая неделя - * night прошлая ночь;
прошлой ночью;
вчера вечером - * night I slept badly прошлой ночью я плохо спал - * night we got home late вчера вечером мы вернулись домой поздно - * March март этого года (если это говорится в апреле-декабре) ;
март прошлого года (если это говорится в январе-феврале) - in the * chapter в предидущей главе самый новый, самый последний, самый свежий - the * news we received самое последнее полученое нами сообщение - the * thing in motor cars самая последняя /новейшая/ модель автомобиля самый неподходящий, самый нежелательный;
неожиданный - the * person to be accused человек, которого никак нельзя обвинить - the * man we wanted to see человек, которого мы меньше всего хотели бы видеть - he is the * man to consult in such matters он самый неподходящий человек для совета по такому делу - that's the * thing I would have expected этого я никак не ожидал - she is the * person to help от нее меньше всего можно ожидать помощи крайний, чрезвычайный - of the * importance чрезвычайно важный > * but not least последний, но тем не менее важный;
последний, но не самый худший > the * day светопреставление, конец света > the * great change смерть > on one's * legs при последнем дыхании, в полном изнеможении > to be on its * legs быть шатким /ветхим/;
еле-еле держаться > this firm is on its * legs эта фирма находится на грани банкротства после всех - who came * ? кто пришел последним - he spoke * он говорил последним в последний раз - when did you see him * ? когда вы в последний раз видели его - whеn did you get a * letter from him? когда вы в последний раз получили письмо от него на последнем месте (в конце при перечислении и т. п.) выдержка, выносливость продолжаться, длиться - war *ed four years война длилась четыре года - as long as my life *s пока я жив - the frost has *ed a month морозы стояли /держались/ целый месяц - will they marriage *? прочен ли /не развалится ли/ их брак выдерживать, оставаться в живых - he can't * till morning он не доживет до утра - certain flowers * but a day некоторые цветы живут только один день сохраняться (в хорошем состоянии) ;
носиться (о ткани и т. п.) - good woolen cloth *s long хорошая шерстяная ткань носится долго - this suit has *ed well этому костюму сносу нет выдерживать (о здоровье, силах) - his strength *ed to the end of the journey силы не изменяли ему до конца путешествия быть достаточным, хватать (тж. * out) - how many days will our food *? на сколько дней нам хватит продуктов? - to have enough tobacco to * for a month иметь запас табака на месяц - you must make your money * till you get home постарайся растянуть деньги до приезда домой - our supply of coal will hardly * (out) the winter нашего запаса угля с трудом хватит на зиму колодка (сапожная) > to stick to one's * заниматься своим делом и не вмешиваться в то, чего не понимаешь;
всяк сверчок знай свой шесток натягивать на колодку ласт (мера, различная для разного товара: 80 бушелей зерна, 12 мешков шерсти, 24 бочонка пороха и т. п.) (морское) (устаревшее) единица грузоподьемности (2т) ~ (что-л.) последнее по времени;
as I said in my last как я сообщал в последнем письме at ~ наконец;
at long last в конце концов;
to the last до конца at ~ наконец;
at long last в конце концов;
to the last до конца to breathe one's ~ испустить последний вздох, умереть ~ после всех;
he came last он пришел последним ~ самый неподходящий, нежелательный;
he is the last person I want to see его я меньше всего хотел бы видеть ~ сохраняться;
выдерживать (о здоровье, силе) ;
носиться (о ткани, обуви и т. п.) ;
he will not last till morning он не доживет до утра to hold on to the ~ держаться до конца;
I shall never hear the last of it это никогда не кончится to hold on to the ~ держаться до конца;
I shall never hear the last of it это никогда не кончится ~ хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели last быть достаточным ~ в последний раз;
when did you see him last? когда вы его видели в последний раз? ~ выдержка;
выносливость ~ длиться ~ колодка (сапожная) ;
to measure (smb.'s) foot by one's own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
to stick to one's last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела ~ конец;
the last of амер. конец (года, месяца и т. п.) ~ крайний, чрезвычайный;
of the last importance чрезвычайной важности ~ ласт (мера, различная для разного груза: 10 квартеров зерна, 12 мешков шерсти, 12 дюжин кож, 24 бочонка пороха и т. п.;
как весовая единица - ок. 4000 англ. фунтов) ~ на последнем месте, в конце (при перечислении и т. п.) ~ натягивать на колодку ~ окончательный ~ превосх. ст. от late ~ после всех;
he came last он пришел последним ~ (что-л.) последнее по времени;
as I said in my last как я сообщал в последнем письме ~ последний ~ последний ~ продолжаться, длиться ~ продолжаться ~ прошлый ~ прошлый;
last year прошлый год;
в прошлом году ~ самый неподходящий, нежелательный;
he is the last person I want to see его я меньше всего хотел бы видеть ~ самый новый ~ самый современный;
the last word in science последнее слово в науке;
the last thing in hats самая модная шляпа ~ сохраняться ~ сохраняться;
выдерживать (о здоровье, силе) ;
носиться (о ткани, обуви и т. п.) ;
he will not last till morning он не доживет до утра ~ хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели ~ but not least не самый худший;
last but one предпоследний ~ but not least хотя и последний, но не менее важный ~ конец;
the last of амер. конец (года, месяца и т. п.) ~ самый современный;
the last word in science последнее слово в науке;
the last thing in hats самая модная шляпа ~ самый современный;
the last word in science последнее слово в науке;
the last thing in hats самая модная шляпа ~ прошлый;
last year прошлый год;
в прошлом году year: last ~ в прошлом году last ~ последний год last ~ прошлый год ~ превосх. ст. от late late: late бывший ~ недавний, последний;
of late years за последние годы;
my late illness моя недавняя болезнь ~ недавний ~ недавно, за последнее время (тж. of late) ~ a (later, latter;
latest, last) поздний;
запоздалый;
I was late (for breakfast) я опоздал (к завтраку) ~ поздний ~ adv (later;
latest, last) поздно;
to sit late засидеться;
ложиться поздно;
I arrived late for the train я опоздал на поезд;
better late than never лучше поздно, чем никогда ~ последний ~ прежний, бывший;
a late developer ребенок с запоздалым развитием ~ прежний ~ умерший, покойный;
the late president покойный (редк. бывший) президент ~ колодка (сапожная) ;
to measure (smb.'s) foot by one's own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
to stick to one's last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела ~ крайний, чрезвычайный;
of the last importance чрезвычайной важности on one's ~ legs разг. при последнем издыхании;
в полном изнеможении to see the ~ (of smb., smth.) видеть (кого-л., что-л.) в последний раз to see the ~ (of smb., smth.) покончить( с кем-л., чем-л.) ~ колодка (сапожная) ;
to measure (smb.'s) foot by one's own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
to stick to one's last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела ~ хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели at ~ наконец;
at long last в конце концов;
to the last до конца ~ в последний раз;
when did you see him last? когда вы его видели в последний раз? when my ~ was born когда родился мой младший (сын) -
12 Pennsylvania
[ˏpensɪlˊveɪnjǝ] Пенсильвания, штат на Северо-Востоке США <*Penn + sylvania лат. лесная страна>. Полное назв.: Commonwealth of Pennsylvania. Сокращение: PA. Прозвища: «штат замкового камня» [*Keystone State], «квакерский штат» [*Quaker State], «страна Уильяма Пенна» [*Land of William Penn], «угольный штат» [*Coal State], «нефтяной штат» [*Oil State], «стальной штат» [*Steel State]. Житель штата: пенсильванец [Pennsylvanian]. Столица: г. Гаррисберг [Harrisburg]. Девиз: «Добродетель, свобода и независимость» [*‘Virtue, liberty and independence’]. Цветок: горный лавр [mountain laurel]. Птица: куропатка [ruffed grouse]. Дерево: гемлок/тсуга, хвойное вечнозелёное дерево семейства сосновых [hemlock]. Насекомое: светлячок [firefly]. Животное: большой датский дог [Great Dane]. Площадь: 116083 кв. км. (44,820 sq. mi.) (32- е место). Население (1992): 12 млн. (5- е место). Крупнейшие города: Филадельфия [*Philadelphia], Питсбург [*Pittsburgh], Эри [Erie], Аллентаун [Allentown]. Экономика. Основные отрасли: сталелитейная промышленность, металлообработка, машиностроение, туризм, радиоэлектроника, химическая промышленность, медицина, швейная промышленность, пищевая промышленность и сельское хозяйство. Основная промышленная продукция: металл, металлоизделия, продовольствие, машины, электромеханизмы, электроника, пластмассы, кирпич и др. строительные материалы. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, грибы, яблоки, картофель, озимая пшеница, овёс, фуражные травы, овощи, табак, виноград. Животноводство (1985): скота — 1,96 млн., свиней — 800 тыс., овец — 88 тыс., птицы — 22,5 млн. Лесное хозяйство: сосна, дуб, клён. Минералы: уголь, железо, цемент, щебень, известь, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 395 тыс. долл. История. Первым европейским поселением была шведская колония (1643), захваченная вскоре голландцами (1655), а затем англичанами (1664). В 1681 территория в уплату королевского долга была передана квакеру Уильяму Пенну [*Penn, William]. К началу Войны за независимость крупнейший город штата — «город братской любви» — Филадельфия [*Philadelphia] славился как центр культуры и просвещения, где жил и работал Бенджамин Франклин. Во время Войны за независимость и в 1790—1800 гг. Филадельфия была столицей США. Суровую и трудную зиму 1777—78 гг. войска Вашингтона провели в Валли-Фордже [Valley Forge] в Пенсильвании. Декларация независимости (1776) и Конституция США (1787) были приняты в Филадельфии. В наст. время Пенсильвания — один из наиболее экономически развитых штатов, где ведущее место занимает тяжёлая промышленность (1-е место по выплавке чугуна и стали, 2-е по добыче угля). Высоко развиты машиностроение, химическая, нефтеперерабатыающая, лёгкая промышленность. Филадельфия — второй по значению морской порт страны. Достопримечательности: места, связанные с провозглашением независимости США [Independence National Historical Park in Philadelphia]; Музей науки института Франклина [Franklin Institute Science Museum]; Филадельфийский художественный музей [*Philadelphia Art Museum]; военные мемориалы: Геттисберг [Gettysburg National Military Park], Валли-Фордж [Valley Forge National Historic Park], район так называемых «пенсильванских немцев» [*Pennsylvania Dutch region]; ферма Эйзенхауэра [*Eisenhower farm] вблизи Геттисберга; Хёрши [*Hershey], пригород Филадельфии, где находятся предприятия известной компании по производству шоколада; Институт Карнеги [*Carnegie Institute] в Питсбурге; спортивные базы в горах Поконо [Pokono Mts.]; ущелье реки Пайн-Крик [Pine Creek River Gorge]; Аллеганские горы [*Alleghenies]; парк Лорел-Хайлендс [Laurel Highlands] и о-в а Преск [Presque Isle]. Знаменитые пенсильванцы: Бьюкенен, Джеймс [*Buchanan, James], 15-й президент США; Карнеги, Эндрю [*Carnegie, Andrew], промышленник и филантроп; Фостер, Стивен [*Foster, Stephen], автор популярных песен; Франклин, Бенджамин [*Franklin, Benjamin], учёный, дипломат, государственный деятель; Маршалл, Джордж [*Marshall, George], генерал и госсекретарь; Меллон, Эндрю [*Mellon, Andrew], финансист и филантроп; Пири, Роберт [*Peary, Robert], адмирал, полярный исследователь; Росс, Бетси [*Ross, Betsy], швея, сшившая первый американский флаг. Ассоциации: «страна Уильяма Пенна» [*William Penn’s country]; вотчина квакеров [*Quaker State]; Филадельфия — «город братской любви» [*City of Brotherly Love], первая столица США; провозглашение независимости [*Independence Hall, *Liberty Bell]; Бенджамин Франклин [*Franklin, Benjamin, the Philadelphia lawyer]; высшее общество [high society] и могущественная масонская ложа [Masonic Lodge]; сталелитейные заводы Питсбурга [*Smoky City] и угольные шахты [Coal Country]; необычайные вкрапления в американскую действительность патриархального уклада «пенсильванских немцев» [*Pennsylvania Dutch, *Amish]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Pennsylvania
-
13 SRC
1) Медицина: ГНИЦ (Государственный научно-исследовательский центр, State Research Center), steroidal receptor coactivator2) Американизм: Scientific Review Committee3) Военный термин: Signal Reserve Corps, Space Research Council, Standard Rolling Conditions, Strategic Reconnaissance Center, Submarine Rescue Chamber, short-range caliber, spares receiving checklist, special regular commissions, standard requirements code, stock record card4) Техника: self-registering contact, send/receive center, shutdown reactor cooling, solvent-refined coal, sound ranging control, однооборотная муфта (single revolution clutch)5) Страхование: second risk cover6) Автомобильный термин: selective ride control, Self Regulating Ceramic (тип свечи накаливания - саморегулирующаяся керамическая)7) Телекоммуникации: Стоимость удержания абонента (Subscriber Retention Cost)8) Сокращение: Science Research Council (UK), Science Research Council, Strategic Reconnaissance Centre, Submarine Refit Centre, (State Registration Chamber) ГРП (Государственная регистрационная палата), Общество Красного Креста Суринама (Suriname Red Cross)9) Университет: Student Representative Council10) Физиология: Stimulus Response And Consequence11) Электроника: Semiconductor Research Corporation, Sperry Research Center, Sudbury, Massachusetts12) Вычислительная техника: System Resource Controller (AIX, IBM), Standard Context Routing (MODACOM), Semiconductor Research Council (organization, USA)13) Лабораторное оборудование: стандартная референс кассета14) Фирменный знак: Scientific Research Computing, Syracuse Research Corporation15) Деловая лексика: Salary Review Committee16) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: State Reserves Commission under Ministry of Natural Resources of the RF, Государственная комиссия по запасам полезных ископаемых (ГКЗ при Министерстве природных ресурсов РФ, State Reserves Committee under the RF Ministry of Natural Resources), State Reservoir Comity (Russian), State Reserves Committee (Russian), State Reserves Committee (State Reserves Committee under the RF Ministry of Natural Resources)17) Образование: Summer Reading Club18) Сетевые технологии: Simple Ratio Combining (простое сложение/суммирование соотношений; термин связан с устройствами Wi-Fi)19) Сахалин Р: State Reserve Committee, State Reserves Commission under the RF Ministry of Natural Resources, State Reserves Committee, State Reserves Committee under the RF Ministry of Natural Resources20) Научный термин: Государственный научный центр21) Химическое оружие: single round container22) Расширение файла: Source Code File, Multi-edit source (Multi-Edit)23) Должность: State Resource Conservationist24) Правительство: State Records Center25) НАСА: Software Requirements Committee -
14 src
1) Медицина: ГНИЦ (Государственный научно-исследовательский центр, State Research Center), steroidal receptor coactivator2) Американизм: Scientific Review Committee3) Военный термин: Signal Reserve Corps, Space Research Council, Standard Rolling Conditions, Strategic Reconnaissance Center, Submarine Rescue Chamber, short-range caliber, spares receiving checklist, special regular commissions, standard requirements code, stock record card4) Техника: self-registering contact, send/receive center, shutdown reactor cooling, solvent-refined coal, sound ranging control, однооборотная муфта (single revolution clutch)5) Страхование: second risk cover6) Автомобильный термин: selective ride control, Self Regulating Ceramic (тип свечи накаливания - саморегулирующаяся керамическая)7) Телекоммуникации: Стоимость удержания абонента (Subscriber Retention Cost)8) Сокращение: Science Research Council (UK), Science Research Council, Strategic Reconnaissance Centre, Submarine Refit Centre, (State Registration Chamber) ГРП (Государственная регистрационная палата), Общество Красного Креста Суринама (Suriname Red Cross)9) Университет: Student Representative Council10) Физиология: Stimulus Response And Consequence11) Электроника: Semiconductor Research Corporation, Sperry Research Center, Sudbury, Massachusetts12) Вычислительная техника: System Resource Controller (AIX, IBM), Standard Context Routing (MODACOM), Semiconductor Research Council (organization, USA)13) Лабораторное оборудование: стандартная референс кассета14) Фирменный знак: Scientific Research Computing, Syracuse Research Corporation15) Деловая лексика: Salary Review Committee16) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: State Reserves Commission under Ministry of Natural Resources of the RF, Государственная комиссия по запасам полезных ископаемых (ГКЗ при Министерстве природных ресурсов РФ, State Reserves Committee under the RF Ministry of Natural Resources), State Reservoir Comity (Russian), State Reserves Committee (Russian), State Reserves Committee (State Reserves Committee under the RF Ministry of Natural Resources)17) Образование: Summer Reading Club18) Сетевые технологии: Simple Ratio Combining (простое сложение/суммирование соотношений; термин связан с устройствами Wi-Fi)19) Сахалин Р: State Reserve Committee, State Reserves Commission under the RF Ministry of Natural Resources, State Reserves Committee, State Reserves Committee under the RF Ministry of Natural Resources20) Научный термин: Государственный научный центр21) Химическое оружие: single round container22) Расширение файла: Source Code File, Multi-edit source (Multi-Edit)23) Должность: State Resource Conservationist24) Правительство: State Records Center25) НАСА: Software Requirements Committee -
15 SRC
- Центр по проблемам синхротронного излучения (США)
- хост-источник
- уголь, рафинированный в процессе гидрогенизации
- охлаждение остановленного ядерного реактора
- Научно-исследовательский совет (Великобритания)
- контрольный перечень поставки запасных частей
контрольный перечень поставки запасных частей
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Научно-исследовательский совет (Великобритания)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
охлаждение остановленного ядерного реактора
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
уголь, рафинированный в процессе гидрогенизации
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
хост-источник
(МСЭ-Т Y.1541).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Центр по проблемам синхротронного излучения (США)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > SRC
-
16 field
fi:ld
1. сущ.
1) а) поле;
луг The horses were turned loose in the field. ≈ Лошадей пустили пастись на луг. in a field ≈ в поле to plow a field ≈ пахать поле to till, work a field ≈ возделывать землю corn field ≈ поле wheat field ≈ пшеничное поле Syn: meadow, grassland, pasture, grazing land, lea, mead;
lawn, green, common, yard, acreage;
heath, clearing б) большое, широкое пространство, протяжение dune field ≈ дюны;
пустыня ice field ≈ ледяное поле field of clouds ≈ большое скопление облаков в) пространство, область (по отношению к нематериальным объектам) the whole field of English history ≈ вся английская история He discloses to us the whole field of his ignorance. ≈ Он раскрывает нам всю глубину своего невежества.
2) спорт а) поле, спортивная площадка Soccer is played on a rectangular field. ≈ В футбол играют на прямоугольном поле. to take the field ≈ занять площадку baseball field ≈ бейсбольное поле football field, soccer field ≈ футбольное поле playing field ≈ игровое поле Syn: arena, turf, court, course, diamond;
lists б) участники состязания: все или за исключением сильнейших
3) поле сражения, поле боя;
театр военных действий;
редк. битва, сражение The general serves better in the field than at a desk. ≈ Генерал приносит больше пользы на поле битвы, чем за столом. in the field ≈ на войне, в походе;
в полевых условиях to hold the field ≈ удерживать позиции to keep the field ≈ продолжать сражение to leave the field ≈ отступить hard-fought field ≈ серьезное сражение conquer the field enter the field field of honour Syn: battlefield, battle-ground, front, theater of war
4) аэродром on the field ≈ на взлетной полосе flying field ≈ летное поле
5) геол. месторождение( преим. в сложных словах, напр., diamond-fields, gold-fields) coal field ≈ угольное месторождение gold field ≈ золотой прииск oil field ≈ нефтяное месторождение
6) область, сфера, поле деятельности She is a leader in the field of cosmetics. ≈ Она является лидером в области косметики. in the field of science ≈ в области науки Syn: realm, domain, province, territory, region, area, sphere, department;
occupation, profession, calling, line
7) поле действия The optometrist will examine your field of vision. ≈ Оптик измерит ваше поле зрения. magnetic field ≈ магнитное поле visual field, field of view ≈ поле зрения Syn: scope, range, area, extent, reach, expanse, sweep, stretch, orbit, circle, spectrum
8) а) геральдика поле или часть поля( щита) б) фон, грунт( картины и т. п.) в) гладкая сторона монеты
2. прил.
1) полевой;
производимый в полевых условиях Our teachers took us on field trips to observe plants and animals, firsthand. ≈ Наши учителя водили нас на экскурсии в поля, чтобы мы вели наблюдения, прежде всего, за растениями и животными.
2) полевой (растущий в поле или имеющий поле в качестве места обитания) field flowers ≈ полевые цветы
3. гл.
1) поймать мяч и отбросить своему игроку (в крикете)
2) выпускать на поле field a team ≈ выпустить команду на поле field an army ≈ выдвигать армию (в район сражения)
3) а) выставлять( на соревнования, в кандидаты) б) играть полевым игроком (в крикете)
4) отвечать экспромтом The senator fielded the reporters' questions. ≈ Сенатор не задумываясь отвечал на вопросы репортеров. поле, луг - * of wheat поле пшеницы - flowers of the * полевые цветы - in the *s в поле большое пространство - * of ice ледяное поле - *s of snow снежные поля площадка, участок (для какой-л. цели) - flying * летное поле;
аэродром - auxiliary * вспомогательный аэродром - stage * промежуточный аэродром - bleaching * площадка для отбелки холста (спортивное) площадка - athletic стадион, спортивная площадка - jumping * дорожка для прыжков - the teams are coming onto the * команды выходят на площадку /на поле/ (собирательнле) (спортивное) игроки, участники состязания - to bet /to back, to lay/ against the * держать пари, делать ставку( на лошадь и т. п.) - were you among the *? вы были среди участников? (геология) месторождение - diamond *s алмазные копи - gold *s золотые прииски поле сражения, поле битвы - in the * в походе, на войне;
в действующей армии, в полевых условиях - to take the * начинать военные действия - to hold the * удерживать позиции - to hold the * against smb. (образное) оставить за собой поле боя, не сдаться - to lose the * проигрывать сражение - to pitch /to set/ a * выбрать поле сражения;
расположить войска для себя - to withdraw from the * отступить с поля сражения;
оставить поле сражения - * of honour (возвышенно) поле чести (о месте дуэли или поле сражения) битва, сражение - a hard-fought * жестокая битва - to win the * одержать победу;
взять верх - to enter the * вступать в борьбу /в соревнование/;
вступать в спор - to leave smb. the * потерпеть поражение в споре или состязании с кем-л. (военное) район развертывания область, сфера деятельности - * of action поле деятельности - a wide * for trade широкие возможности для торговли - to be eminent in one's * быть выдающимся человеком в своей области - he's the best man in his * он лучший специалист в своей области - this is not my * это не моя область /специальность/ - what's your *? какова ваша специальность? (специальное) поле, область - * of attraction поле притяжения - * of definition (математика) поле определения - * of events( математика) поле событий - * of a relation( математика) поле отношения - * of view поле зрения - magnetic * магнитное поле - the * of a telescope поле зрения телескопа - * of vision поле зрения (оптического прибора) ;
зона видимости (геральдика) поле щита (искусство) фон, грунт (картины) гладкая сторона монеты (телевидение) кадр > fair * and no favour равные шансы для всех;
игра или борьба на равных условиях > to leave smb. a clear * предоставить кому-л. свободу действий > to leave the * open воздерживаться от вмешательства > out in left * (американизм) рехнувшийся;
не в своем уме > to lead the * идти или ехать верхом во главе охотников > to be late in the * опоздать, прийти слишком поздно;
прийти к шапочному разбору полевой - * flowers полевые цветы - * crop (сельскохозяйственное) полевая культура - * stack( сельскохозяйственное) хлебный скирд производимый в полевых условиях - * test внелабораторное, полевое испытание эксплуатационные исследования периферийный, работающий на периферии выездной;
разъездной - * arrangement организация работы на местах - * agent местный агент( разведки и т. п.) (военное) (военно-) полевой - * army полевая армия - * hygiene военно-полевая гигиена, военно-санитарное дело - * force(s) (военное) полевые войска;
действующая армия - * fortification полевое укрепление - * firing боевые стрельбы - * jacket полевая куртка - * order боевой приказ - * security контрразведка в действующих войсках - * service служба в действующей армии;
обслуживание войск - * message боевое распоряжение - * base /depot/ полевой склад - * dressing первая перевязка на поле боя (спортивное) относящийся к легкой атлетике принимать мяч (крикет) сушить (зерно и т. п.) на открытом воздухе выставлять, выдвигать - to * candidates for elections выдвигать кандидатов на выборах делать ставку (на лошадь и т. п.) ;
держать пари отвечать без подготовки, экспромтом - to * questions отвечать на вопросы, особ. неожиданные (о докладчике, лекторе) - to * numerous phone calls tactfully тактично отделываться от многочисленных звонков по телефону( спортивное) выпустить на поле, выставить( игроков) - the school *s two football teams от школы выступают две футбольные команды address ~ вчт. поле адреса alphanumeric ~ вчт. алфавитно-цифровое поле analog ~ вчт. аналоговая техника argument ~ вчт. поле операнда bias ~ вчт. поле подмагничивания byte index ~ вчт. поле индекса байта command ~ вчт. поле команды comments ~ вчт. поле комментариев common ~ вчт. общее поле ~ of honour поле битвы;
to conquer the field одержать победу;
перен. тж. взять верх в споре control ~ вчт. контрольное поле control-data ~ вчт. поле управляющих данных count ~ вчт. поле счета data ~ вчт. поле данных decrement ~ вчт. поле декремента derived ~ вчт. производное поле destination ~ вчт. поле адреса digital ~ вчт. цифровая техника discrete ~ вчт. дискретное устройство display ~ вчт. поле экрана edit ~ вчт. поле редактирования to enter the ~ вступать в борьбу;
перен. тж. вступать в соревнование, вступать в спор;
to hold the field удерживать позиции extension ~ вчт. поле расширения field эл. возбуждение( тока) ~ все участники состязания или все, за ислючением сильнейших ~ геол. месторождение (преим. в сложных словах, напр., diamond-fields, goldfields) ~ месторождение ~ область, сфера деятельности, наблюдения;
in the whole field of our history на всем протяжении нашей истории ~ область, сфера деятельности ~ область деятельности ~ периферия бизнеса ~ поле;
луг;
большое пространство ~ вчт. поле ~ поле ~ поле действия;
field of view (или vision) поле зрения;
magnetic field магнитное поле ~ геральд. поле или часть поля (щита) ~ поле сражения;
сражение;
a hard-fought field серьезное сражение;
in the field на войне, в походе;
в полевых условиях ~ полевой;
field force(s) действующая армия;
field fortification(s) полевые укрепления ~ район сбыта ~ спортивная площадка ~ участок ~ фон, грунт (картины и т. п.) ~ ambulance воен. медицинский отряд ~ ambulance воен. санитарная машина ~ equipment кинопередвижка ~ equipment полевое оборудование ~ equipment походное снаряжение;
field service(s) воен. хозяйственные подразделения ~ events pl соревнования по легкоатлетическим видам спорта (исключая бег) ~ полевой;
field force(s) действующая армия;
field fortification(s) полевые укрепления ~ полевой;
field force(s) действующая армия;
field fortification(s) полевые укрепления ~ magnet возбуждающий магнит;
field theory мат. теория поля ~ of activity поле деятельности ~ of activity сфера деятельности ~ of application область применения ~ of honour место дуэли ~ of honour поле битвы;
to conquer the field одержать победу;
перен. тж. взять верх в споре ~ of law область права ~ of study область изучения ~ поле действия;
field of view (или vision) поле зрения;
magnetic field магнитное поле ~ security контрразведка в действующей армии ~ equipment походное снаряжение;
field service(s) воен. хозяйственные подразделения service: field ~ обслуживание на месте продажи ~ magnet возбуждающий магнит;
field theory мат. теория поля ~ trial испытания служебных собак в полевых условиях fixed-length ~ вчт. поле фиксированной длины flag ~ вчт. поле признака free ~ вчт. поле произвольных размеров ~ поле сражения;
сражение;
a hard-fought field серьезное сражение;
in the field на войне, в походе;
в полевых условиях to enter the ~ вступать в борьбу;
перен. тж. вступать в соревнование, вступать в спор;
to hold the field удерживать позиции hollerith ~ вчт. поле текстовых данных housing ~ полит.эк. район жилой застройки image ~ вчт. поле изображения ~ поле сражения;
сражение;
a hard-fought field серьезное сражение;
in the field на войне, в походе;
в полевых условиях ~ область, сфера деятельности, наблюдения;
in the whole field of our history на всем протяжении нашей истории input ~ вчт. область ввода instruction ~ вчт. поле команды insurance ~ область страхования integer ~ вчт. поле целых чисел intrinsic ~ вчт. внутреннее поле jack ~ вчт. наборное поле to keep the ~ продолжать сражение;
to leave the field отступить;
потерпеть поражение key ~ вчт. ключевое поле key ~ вчт. поле ключа label ~ вчт. поле метки landing ~ посадочная площадка;
аэродром to keep the ~ продолжать сражение;
to leave the field отступить;
потерпеть поражение ~ поле действия;
field of view (или vision) поле зрения;
magnetic field магнитное поле mining ~ минное поле numeric ~ вчт. числовое поле oil ~ месторождение нефти oil ~ нефтяной промысел operand ~ вчт. поле операнда operation ~ вчт. поле команды outlying ~ далекое поле picture ~ вчт. поле изображения protected ~ вчт. защищенное поле scalar ~ вчт. скалярное поле source ~ вчт. исходное поле tag ~ вчт. поле признака unprotected ~ вчт. незащищенное поле variable ~ вчт. поле переменной variable ~ вчт. поле переменной длины variable-length ~ вчт. поле переменной длины variant ~ вчт. поле признака -
17 advance
1. [ədʹvɑ:ns] n1. продвижение, движение вперёдadvance of waves - физ. распространение волн
2. 1) воен. наступление2) воен. продвижение от рубежа к рубежуadvance by bounds /by rushes/ - продвижение скачками /перебежками, перекатами/
3) тех. опережение (по фазе и т. п.); упреждение, предварение3. прогресс; успех; улучшениеindustrial advance - индустриальный прогресс, успехи промышленности
advance of science - прогресс /успехи/ науки
great advances in space travel - большой шаг вперёд в области космических полётов
4. 1) повышение, рост (цен и т. п.)2) продвижение ( по службе)advance in office - повышение /продвижение/ по службе
advance to the position of chairman - выдвижение на должность председателя
5. аванс; ссудаin advance - авансом [см. тж. ♢ ]
to pay in advance - платить заранее, выдавать аванс
6. обыкн. pl заигрывание, попытки завязать дружбу и т. п.to encourage smb.'s advances - поощрять чьё-л. ухаживание
to make advances - а) заигрывать, делать авансы; б) идти (в чём-л.) навстречу
to repel smb.'s advances - отвергать чьи-л. ухаживания /предложения/
7. амер. предварительная подготовка, подготовительные мероприятия (к визиту государственного деятеля и т. п.; см. тж. advance party 1)8. 1) заранее подготовленный репортаж (о намечающемся событии, предстоящей церемонии и т. п.)9. воен. передовые силы10. геол. трансгрессия♢
in advance - заранее, заблаговременно [см. тж. 5]in advance of smth. - а) впереди чего-л.; б) раньше чего-л.
to be in advance - идти вперёд, спешить ( о часах)
to be in advance of smb. - прийти раньше кого-л.; опередить /обогнать/ кого-л.
2. [ədʹvɑ:ns] awell in advance - а) ушедший намного вперёд; Galileo was well in advance of his time - Галилей намного опередил своё время; б) задолго, заранее; заблаговременно
1. передний, передовой, головнойadvance section of a train - головная часть /-ые вагоны/ поезда
an advance student = advanced student 3)
2. сделанный, выданный, выплаченный и т. п. заранее, заблаговременноadvance notice - а) заявление об уходе с работы; б) уведомление о (предстоящем) увольнении; в) объявление о предстоящем поступлении книги в продажу
3. предварительный, опережающий; забегающий вперёдadvance booking - резервирование ( комнат в гостинице); предварительный заказ (билетов и т. п.)
3. [ədʹvɑ:ns] vadvance copy - а) текст предстоящего выступления; б) полигр. сигнальный экземпляр
1. 1) продвигаться, идти вперёд, наступатьhe advanced on /upon/ me in a threatening manner - он угрожающе двинулся на меня
2) воен. наступать2. 1) двигать вперёд, продвигатьto advance the puck - спорт. вести шайбу
to advance the date (of the meeting) - переносить день (собрания) на более ранний срок
we advanced the date of departure from July 20 to July 10 - мы перенесли день отъезда с 20-го на 10-е июля
2) передвигать стрелки часов вперёдall clocks should be advanced one hour - стрелки всех часов должны быть передвинуты на час вперёд
3) способствовать (чему-л.); приближать, ускорятьto advance one's interests - энергично отстаивать свои интересы; проталкивать свои дела и т. п.
3. 1) делать успехи; продвигаться; развиватьсяto advance in rank - воен. получить следующее звание
as the work advances - по мере выполнения /по ходу/ работы
2) продвигать ( по службе)he was advanced to the position of manager - его теперь назначили управляющим
to advance smb. from lieutenant to the rank of captain - присвоить лейтенанту звание капитана
4. 1) повышать (цену и т. п.)the bank has advanced the rate of discount to 15% - банк повысил процент учёта до 15%
2) повышаться, возрастать5. 1) ссужать деньгиhe advanced me £50 - он дал мне взаймы 50 фунтов
2) платить авансом6. выдвигать (предложение, возражение)7. амер. проводить предварительные мероприятия по организации выступлений, встречи, приёма политического деятеля, кандидата в президенты и т. п.8. тех. наращивать (трубу и т. п.)9. физ. опережать (по фазе и т. п.) -
18 FF
2) Спорт: Fantasy Football, Final Fight, Full Floater3) Военный термин: Fast Frigate, Fire Finder, Freeboard Forward, Friendly Fire, Frigate, failure factor, field facility, field force, field forces, fire fighting, first flight, flight facilities, folding fin, foreign flag, forward firing, frontier forces, fuel feed, fuel flow4) Техника: and following pages, fatal failure, fatigue failure, ferrite film, ferromagnetic film, figures finished, filtration factor, fine filter, fine furnace, fission factor, fixed frequency, fluorine facility, force fan, frac finder, frequency feedback, frequency filtering, fresh feed, friend-or-foe identification, front focal length5) Шутливое выражение: Fano's Folly6) Математика: функция плотности (frequency function)7) Автомобильный термин: flexible fuel8) Грубое выражение: Fat Flo, Fat Fuck, Fine Fucking, Foot Fetish, French Fucker, Fucking Fag, Fucking Fast, Fucking Fucker9) Горное дело: зернистость "FF" порохов "A" и "В" (условное обозначение), порох "А" или "В" зернистости "FF" (с размером зёрен в поперечнике около 3/16 дюйма)10) Кино: Family Friendly11) Сокращение: Ford Foundation, French Franc, Frigate (US Navy), face to face, file finish, fire and flushing, full field, Faerie Fire (gaming, World of Warcraft), Fallen Footwear (shoe company), Family Feud (TV game show), Family Finance (college course), Fancy Feast (cat food), Fantastic Four, Fatal Frame (game), Fatal Fury (anime/game), Fear Factor (TV show), Fear Factory (band), Fein-Fein (German: extra fine), Felles Forbundet (Norwegian labour union), Fellesforbundet, Ferguson Formula (Jensen automobile), Fiamma Fumana (band), Fianna Fail (Irish Political Party), Fiend Folio (roleplaying games, Dungeons & Dragons), Filii Fabricaverunt (Latin: His/Her Sons Built, epigraphy), Filozofska Fakulteta (Faculty of Arts; Ljubljana, Slovenia), Filters Fast LLC (Monroe, North Carolina), Final Fantasy (game), Final Fight (video game), Final Fortress (Lineage 2 game), Final Frenzy (Lineage 2 game), Final Frontier (gaming), Finstere Flure (game), Firefox (open source Mozilla-based browser), First Flight (tail symbol for the 1st Fighter Wing at Langley AFB, VA), Flat Faced (pipe flange), Flavor Flav (hip-hip), Flesh Field (band), Fluid Fantasy (forum), Foo Fighters (band), Foolish Four (Motley Fool investment strategy), Force Forfeit (online games), Forced Fumble (football), Ford Field (Detroit, MI, USA), Ford Fiesta (car), Fortissimo (music), Forward Flight (remote control aircraft hobby), Franc Franç, Frango Frito (Portuguese: fried chicken), Franz Ferdinand (band), Fraud Forum (GSM Association), Freedom Fighter (video game), Freedom Force (game), Freedom Front (South Africa), Freiwillige Feuerwehr (German: Voluntary Fire Brigade), Fridley Factors (Minnesota wiffleball league), Frosted Flakes (cereal), Frostfell (gaming, Asheron's Call), Frostfire (game), Frou Frou (band), Frozen Fire (German online-gaming clan), Fuchs Friends (online community), Full Forward (Australian football position), Funfonex (Finnish gaming site), Und Folgende (German: and following), ais (French Franc), and the following pages, fabric filter (emission control device for coal fired power plants), factory finish, family fortunes, farm foundation, fashion freak, fatally flawed, fatigue correction factor (US DoD), federal facility, federal funds, feed forward, feeling fine, feet forward (bike, scooter, motorcycle), femto-farad, field format, fill factor (solar cell parameter), filter factory, finance forward, findhorn foundation, finished floor elevation (architectural/civil drafting), fire & forget, firefighter, firefinder, first fit (ieee), first flowering, first friday, fit factor, fixed filter (RSVP), fixed focus (optics, cameras), flagrant foul (basketball), flame failure, flash and flow, flight ferry, flight following, floor flatness (concrete construction), focus fire (gaming, Warcraft or Starcraft), folios, food fight, foot fault (bowling), football field, force feedback (joysticks/wheels for games), force field, ford forums, forfeit, formula fed (parenting), fraction or finish, frame format, free flight, free-flyer, freedom forum, freight forward, freight forwarder, french fries, frequent flyer, friends forever, friendship force, fright fest, front-engine front-wheel drive, fuel fabrication, fuel failure, full faced (pipe gasket), full floater (truck axle), full force, full funding, full-fed (animal science), fully functional, fully furnished, fulton factor, functional food, fuzz face (guitar effect pedal), navy fast frigate (US DoD)12) Текстиль: Fully Fashioned13) Физика: Fission Fragments14) Физиология: Formula Feeding, Forward flexion15) Электроника: Final Fantasy17) Нефть: fishing for, foundation fieldbus, frac finder log, full of fluid, заполненный флюидом (fluid filled), каротаж для определения трещиноватости (frac finder), катастрофический отказ (fatal failure), ловильные работы (по извлечению предметов из скважины), плоский торец (flat face)18) Биохимия: Filtration Faction20) Экология: марлевый фильтр, тканевой фильтр21) СМИ: Fan Fiction22) Путешествия: часто летающий пассажир (frequent flyer)23) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: flat, Foundation Fieldbus (with switch in IPS/DCS)24) Менеджмент: finish to finish, free float25) Планирование: Завершение (этапа) после завершения (другого) (Finish to Finish - описание взаимосвязи двух этапов в графике выполнения работ)26) Сетевые технологии: перевод страницы, прогон страницы27) Полимеры: fine furnace black, молотый гранулированный ПТФЭ без наполнителей и добавок ( компания Heroflon)+ растворитель28) Химическое оружие: Flat face29) Макаров: far field, fast forward, fine fill, fixed focus30) Расширение файла: Flip Flops, Outline font description (Agfa Compugraphics)31) Общественная организация: Food First32) Чат: Forum Feedback -
19 Ff
2) Спорт: Fantasy Football, Final Fight, Full Floater3) Военный термин: Fast Frigate, Fire Finder, Freeboard Forward, Friendly Fire, Frigate, failure factor, field facility, field force, field forces, fire fighting, first flight, flight facilities, folding fin, foreign flag, forward firing, frontier forces, fuel feed, fuel flow4) Техника: and following pages, fatal failure, fatigue failure, ferrite film, ferromagnetic film, figures finished, filtration factor, fine filter, fine furnace, fission factor, fixed frequency, fluorine facility, force fan, frac finder, frequency feedback, frequency filtering, fresh feed, friend-or-foe identification, front focal length5) Шутливое выражение: Fano's Folly6) Математика: функция плотности (frequency function)7) Автомобильный термин: flexible fuel8) Грубое выражение: Fat Flo, Fat Fuck, Fine Fucking, Foot Fetish, French Fucker, Fucking Fag, Fucking Fast, Fucking Fucker9) Горное дело: зернистость "FF" порохов "A" и "В" (условное обозначение), порох "А" или "В" зернистости "FF" (с размером зёрен в поперечнике около 3/16 дюйма)10) Кино: Family Friendly11) Сокращение: Ford Foundation, French Franc, Frigate (US Navy), face to face, file finish, fire and flushing, full field, Faerie Fire (gaming, World of Warcraft), Fallen Footwear (shoe company), Family Feud (TV game show), Family Finance (college course), Fancy Feast (cat food), Fantastic Four, Fatal Frame (game), Fatal Fury (anime/game), Fear Factor (TV show), Fear Factory (band), Fein-Fein (German: extra fine), Felles Forbundet (Norwegian labour union), Fellesforbundet, Ferguson Formula (Jensen automobile), Fiamma Fumana (band), Fianna Fail (Irish Political Party), Fiend Folio (roleplaying games, Dungeons & Dragons), Filii Fabricaverunt (Latin: His/Her Sons Built, epigraphy), Filozofska Fakulteta (Faculty of Arts; Ljubljana, Slovenia), Filters Fast LLC (Monroe, North Carolina), Final Fantasy (game), Final Fight (video game), Final Fortress (Lineage 2 game), Final Frenzy (Lineage 2 game), Final Frontier (gaming), Finstere Flure (game), Firefox (open source Mozilla-based browser), First Flight (tail symbol for the 1st Fighter Wing at Langley AFB, VA), Flat Faced (pipe flange), Flavor Flav (hip-hip), Flesh Field (band), Fluid Fantasy (forum), Foo Fighters (band), Foolish Four (Motley Fool investment strategy), Force Forfeit (online games), Forced Fumble (football), Ford Field (Detroit, MI, USA), Ford Fiesta (car), Fortissimo (music), Forward Flight (remote control aircraft hobby), Franc Franç, Frango Frito (Portuguese: fried chicken), Franz Ferdinand (band), Fraud Forum (GSM Association), Freedom Fighter (video game), Freedom Force (game), Freedom Front (South Africa), Freiwillige Feuerwehr (German: Voluntary Fire Brigade), Fridley Factors (Minnesota wiffleball league), Frosted Flakes (cereal), Frostfell (gaming, Asheron's Call), Frostfire (game), Frou Frou (band), Frozen Fire (German online-gaming clan), Fuchs Friends (online community), Full Forward (Australian football position), Funfonex (Finnish gaming site), Und Folgende (German: and following), ais (French Franc), and the following pages, fabric filter (emission control device for coal fired power plants), factory finish, family fortunes, farm foundation, fashion freak, fatally flawed, fatigue correction factor (US DoD), federal facility, federal funds, feed forward, feeling fine, feet forward (bike, scooter, motorcycle), femto-farad, field format, fill factor (solar cell parameter), filter factory, finance forward, findhorn foundation, finished floor elevation (architectural/civil drafting), fire & forget, firefighter, firefinder, first fit (ieee), first flowering, first friday, fit factor, fixed filter (RSVP), fixed focus (optics, cameras), flagrant foul (basketball), flame failure, flash and flow, flight ferry, flight following, floor flatness (concrete construction), focus fire (gaming, Warcraft or Starcraft), folios, food fight, foot fault (bowling), football field, force feedback (joysticks/wheels for games), force field, ford forums, forfeit, formula fed (parenting), fraction or finish, frame format, free flight, free-flyer, freedom forum, freight forward, freight forwarder, french fries, frequent flyer, friends forever, friendship force, fright fest, front-engine front-wheel drive, fuel fabrication, fuel failure, full faced (pipe gasket), full floater (truck axle), full force, full funding, full-fed (animal science), fully functional, fully furnished, fulton factor, functional food, fuzz face (guitar effect pedal), navy fast frigate (US DoD)12) Текстиль: Fully Fashioned13) Физика: Fission Fragments14) Физиология: Formula Feeding, Forward flexion15) Электроника: Final Fantasy17) Нефть: fishing for, foundation fieldbus, frac finder log, full of fluid, заполненный флюидом (fluid filled), каротаж для определения трещиноватости (frac finder), катастрофический отказ (fatal failure), ловильные работы (по извлечению предметов из скважины), плоский торец (flat face)18) Биохимия: Filtration Faction20) Экология: марлевый фильтр, тканевой фильтр21) СМИ: Fan Fiction22) Путешествия: часто летающий пассажир (frequent flyer)23) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: flat, Foundation Fieldbus (with switch in IPS/DCS)24) Менеджмент: finish to finish, free float25) Планирование: Завершение (этапа) после завершения (другого) (Finish to Finish - описание взаимосвязи двух этапов в графике выполнения работ)26) Сетевые технологии: перевод страницы, прогон страницы27) Полимеры: fine furnace black, молотый гранулированный ПТФЭ без наполнителей и добавок ( компания Heroflon)+ растворитель28) Химическое оружие: Flat face29) Макаров: far field, fast forward, fine fill, fixed focus30) Расширение файла: Flip Flops, Outline font description (Agfa Compugraphics)31) Общественная организация: Food First32) Чат: Forum Feedback -
20 fF
2) Спорт: Fantasy Football, Final Fight, Full Floater3) Военный термин: Fast Frigate, Fire Finder, Freeboard Forward, Friendly Fire, Frigate, failure factor, field facility, field force, field forces, fire fighting, first flight, flight facilities, folding fin, foreign flag, forward firing, frontier forces, fuel feed, fuel flow4) Техника: and following pages, fatal failure, fatigue failure, ferrite film, ferromagnetic film, figures finished, filtration factor, fine filter, fine furnace, fission factor, fixed frequency, fluorine facility, force fan, frac finder, frequency feedback, frequency filtering, fresh feed, friend-or-foe identification, front focal length5) Шутливое выражение: Fano's Folly6) Математика: функция плотности (frequency function)7) Автомобильный термин: flexible fuel8) Грубое выражение: Fat Flo, Fat Fuck, Fine Fucking, Foot Fetish, French Fucker, Fucking Fag, Fucking Fast, Fucking Fucker9) Горное дело: зернистость "FF" порохов "A" и "В" (условное обозначение), порох "А" или "В" зернистости "FF" (с размером зёрен в поперечнике около 3/16 дюйма)10) Кино: Family Friendly11) Сокращение: Ford Foundation, French Franc, Frigate (US Navy), face to face, file finish, fire and flushing, full field, Faerie Fire (gaming, World of Warcraft), Fallen Footwear (shoe company), Family Feud (TV game show), Family Finance (college course), Fancy Feast (cat food), Fantastic Four, Fatal Frame (game), Fatal Fury (anime/game), Fear Factor (TV show), Fear Factory (band), Fein-Fein (German: extra fine), Felles Forbundet (Norwegian labour union), Fellesforbundet, Ferguson Formula (Jensen automobile), Fiamma Fumana (band), Fianna Fail (Irish Political Party), Fiend Folio (roleplaying games, Dungeons & Dragons), Filii Fabricaverunt (Latin: His/Her Sons Built, epigraphy), Filozofska Fakulteta (Faculty of Arts; Ljubljana, Slovenia), Filters Fast LLC (Monroe, North Carolina), Final Fantasy (game), Final Fight (video game), Final Fortress (Lineage 2 game), Final Frenzy (Lineage 2 game), Final Frontier (gaming), Finstere Flure (game), Firefox (open source Mozilla-based browser), First Flight (tail symbol for the 1st Fighter Wing at Langley AFB, VA), Flat Faced (pipe flange), Flavor Flav (hip-hip), Flesh Field (band), Fluid Fantasy (forum), Foo Fighters (band), Foolish Four (Motley Fool investment strategy), Force Forfeit (online games), Forced Fumble (football), Ford Field (Detroit, MI, USA), Ford Fiesta (car), Fortissimo (music), Forward Flight (remote control aircraft hobby), Franc Franç, Frango Frito (Portuguese: fried chicken), Franz Ferdinand (band), Fraud Forum (GSM Association), Freedom Fighter (video game), Freedom Force (game), Freedom Front (South Africa), Freiwillige Feuerwehr (German: Voluntary Fire Brigade), Fridley Factors (Minnesota wiffleball league), Frosted Flakes (cereal), Frostfell (gaming, Asheron's Call), Frostfire (game), Frou Frou (band), Frozen Fire (German online-gaming clan), Fuchs Friends (online community), Full Forward (Australian football position), Funfonex (Finnish gaming site), Und Folgende (German: and following), ais (French Franc), and the following pages, fabric filter (emission control device for coal fired power plants), factory finish, family fortunes, farm foundation, fashion freak, fatally flawed, fatigue correction factor (US DoD), federal facility, federal funds, feed forward, feeling fine, feet forward (bike, scooter, motorcycle), femto-farad, field format, fill factor (solar cell parameter), filter factory, finance forward, findhorn foundation, finished floor elevation (architectural/civil drafting), fire & forget, firefighter, firefinder, first fit (ieee), first flowering, first friday, fit factor, fixed filter (RSVP), fixed focus (optics, cameras), flagrant foul (basketball), flame failure, flash and flow, flight ferry, flight following, floor flatness (concrete construction), focus fire (gaming, Warcraft or Starcraft), folios, food fight, foot fault (bowling), football field, force feedback (joysticks/wheels for games), force field, ford forums, forfeit, formula fed (parenting), fraction or finish, frame format, free flight, free-flyer, freedom forum, freight forward, freight forwarder, french fries, frequent flyer, friends forever, friendship force, fright fest, front-engine front-wheel drive, fuel fabrication, fuel failure, full faced (pipe gasket), full floater (truck axle), full force, full funding, full-fed (animal science), fully functional, fully furnished, fulton factor, functional food, fuzz face (guitar effect pedal), navy fast frigate (US DoD)12) Текстиль: Fully Fashioned13) Физика: Fission Fragments14) Физиология: Formula Feeding, Forward flexion15) Электроника: Final Fantasy17) Нефть: fishing for, foundation fieldbus, frac finder log, full of fluid, заполненный флюидом (fluid filled), каротаж для определения трещиноватости (frac finder), катастрофический отказ (fatal failure), ловильные работы (по извлечению предметов из скважины), плоский торец (flat face)18) Биохимия: Filtration Faction20) Экология: марлевый фильтр, тканевой фильтр21) СМИ: Fan Fiction22) Путешествия: часто летающий пассажир (frequent flyer)23) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: flat, Foundation Fieldbus (with switch in IPS/DCS)24) Менеджмент: finish to finish, free float25) Планирование: Завершение (этапа) после завершения (другого) (Finish to Finish - описание взаимосвязи двух этапов в графике выполнения работ)26) Сетевые технологии: перевод страницы, прогон страницы27) Полимеры: fine furnace black, молотый гранулированный ПТФЭ без наполнителей и добавок ( компания Heroflon)+ растворитель28) Химическое оружие: Flat face29) Макаров: far field, fast forward, fine fill, fixed focus30) Расширение файла: Flip Flops, Outline font description (Agfa Compugraphics)31) Общественная организация: Food First32) Чат: Forum Feedback
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Coal — Sedimentary Rock Anthracite coal Composition Primary carbon Secondary hydrogen, sulfur … Wikipedia
Coal mining in Kentucky — Coal was discovered in Kentucky in 1750. Since the first commercial coal mine opened in 1820 coal has gained both economic importance and controversy regarding its environmental consequences. As of 2010 there are 442 operating coal mines in the… … Wikipedia
coal mining — Coal was very important in the economic development of Britain. It was used as fuel in the factories built during the Industrial Revolution and continued to be important until the 1980s. The main coalfields are in north east England, the north… … Universalium
Science and British philosophy: Boyle and Newton — G.A.J.Rogers INTRODUCTION Achievements in the natural sciences in the period from Nicholas Copernicus (1473– 1543) to the death of Isaac Newton (1642–1727) changed our whole understanding of the nature of the universe and of the ways in which we… … History of philosophy
Coal Palace — Motto: Coal is light, heat, and power. General information Architectural style … Wikipedia
Coal tar — is a brown or black liquid of extremely high viscosity, which smells of naphthalene and aromatic hydrocarbons. Coal tar is among the by products when coal is carbonized to make coke or gasified to make coal gas. Coal tars are complex and variable … Wikipedia
Coal City High School — Location 655 West Division Street Coal City, Illinois United States Coordinates … Wikipedia
Coal depletion — is the inescapable result of extracting and consuming coal since it is a finite resource. The number of years of coal left is estimated by the ratio of proven coal reserves to the current consumption rate.When will coal run out?Assuming the… … Wikipedia
Coal Hill School — is a fictional school in the television series Doctor Who. It is a comprehensive school located in the Shoreditch area of London. The Coal Hill School is the setting of much of the very first episode of the series, An Unearthly Child , first… … Wikipedia
Coal ball — A … Wikipedia
Coal Miners' Museum (Van Lear) — Coordinates: 37°46′16″N 82°45′30″W / 37.77116°N 82.758358°W / 37.77116; 82.758358 … Wikipedia